Film Adı: Küçük Gariban Bashu - باشو غریبه کوچک
Film Adı: Küçük Gariban Bashu - باشو غریبه کوچک
IMDB: 8,1/10
خلاصه داستان:
در یکی از بمبارانهای جنوب کشور در جریان جنگ ایران و عراق، پسرکی به نام «باشو» که ویرانی خانه و خانواده خود را بهچشم دیده، خود را به کامیونی در حالِ کوچ میاندازد و در آن خوابش میبرد و زمانی که چشم میگشاید، کامیون به شمال کشور رسیده است. او از ترس انفجارهایی که برای عملیات راهسازی است، میگریزد و در آن سوی جنگل، به مزرعه زنی به نام «ناییجان» میرسد.
Film Özeti: İran ve Irak savaşı sırasında ülkenin güneyindeki bombardımanların birinde evi ve tüm ailesini kaybeden ''Bashu'' adındaki bir çocuk bir kamyonetin kasasına girerek orada uyuya kalır. Ve gözlerini açtığında kamyon ülkenin kuzeyine ulaşmıştır. Yol yapımı esnasında infilak edilen patlamalardan korkup kaçar ve ormanın içinden geçerek ''Nayi Can'' adındaki bir kadının çiftliğine varır.
Ekşi Sözlük; https://eksisozluk.com/besu-garibe-i-kucek--817928
Film fragmanı için; https://www.youtube.com/watch?v=JSDcbZMVo58
Filmi izlemek için; https://www.youtube.com/watch?v=zAQWE-e1R0Y
Not: Filmin Türkçe Altyazısı yoktur.Filmin ilginç yanı İran'ın kuzeyinde konuşulan ''Gilaki'' lehçesi ile çekilmiş olmasıdır. Sırf başroldaki ''Nayi Can ve Bashu'' için bile izlenilmesi gereken bir film.. Muhakkak izlemenizi tavsiye ediyorum.
Not: Bashu'nun şimdiki halini merak edenler bu sayfaya göz atabilirler. Haber başlığı şöyle: باشو غریبه کوچک"؛ سیگار میفروشد
''Küçük Gariban Bashu Sigara Satıyor''
http://www.fardanews.com/fa/news/145366/
IMDB: 8,1/10
خلاصه داستان:
در یکی از بمبارانهای جنوب کشور در جریان جنگ ایران و عراق، پسرکی به نام «باشو» که ویرانی خانه و خانواده خود را بهچشم دیده، خود را به کامیونی در حالِ کوچ میاندازد و در آن خوابش میبرد و زمانی که چشم میگشاید، کامیون به شمال کشور رسیده است. او از ترس انفجارهایی که برای عملیات راهسازی است، میگریزد و در آن سوی جنگل، به مزرعه زنی به نام «ناییجان» میرسد.
Film Özeti: İran ve Irak savaşı sırasında ülkenin güneyindeki bombardımanların birinde evi ve tüm ailesini kaybeden ''Bashu'' adındaki bir çocuk bir kamyonetin kasasına girerek orada uyuya kalır. Ve gözlerini açtığında kamyon ülkenin kuzeyine ulaşmıştır. Yol yapımı esnasında infilak edilen patlamalardan korkup kaçar ve ormanın içinden geçerek ''Nayi Can'' adındaki bir kadının çiftliğine varır.
Ekşi Sözlük; https://eksisozluk.com/besu-garibe-i-kucek--817928
Film fragmanı için; https://www.youtube.com/watch?v=JSDcbZMVo58
Filmi izlemek için; https://www.youtube.com/watch?v=zAQWE-e1R0Y
Not: Filmin Türkçe Altyazısı yoktur.Filmin ilginç yanı İran'ın kuzeyinde konuşulan ''Gilaki'' lehçesi ile çekilmiş olmasıdır. Sırf başroldaki ''Nayi Can ve Bashu'' için bile izlenilmesi gereken bir film.. Muhakkak izlemenizi tavsiye ediyorum.
Not: Bashu'nun şimdiki halini merak edenler bu sayfaya göz atabilirler. Haber başlığı şöyle: باشو غریبه کوچک"؛ سیگار میفروشد
''Küçük Gariban Bashu Sigara Satıyor''
http://www.fardanews.com/fa/news/145366/
Konular
- PARS DERGİSİ
- ŞU’ARÂ HOCASI MÂDER-ZÂD BİR ŞÂİR: ZÂTÎ
- KLÂSİK TÜRK EDEBİYATINDA ŞEM’Ü PERVÂNELER VE LÂMİ’Î ÇELEBÎ’NİN ŞEM’Ü PERVÂNE MESNEVİSİ
- FARS EDEBİYATINDA METAFİZİK YOLCULUKLAR
- شاعران فارسی سرای وفارسینويس ارزرومی
- تعلیم وتربیت ازمنظر سعدی
- توازن موسیقايی غزلهای سعدی
- YAŞAR KEMAL’İN İNCE MEMED ROMANI İLE SADIK ÇUBEK’İN TENGSİR ADLI ROMANININ KARŞILAŞTIRMASI
- YAVUZ SULTAN SELİM’İN DÎVÂNINDA OLMAYAN FARSÇA ŞİİRLERİ
- KÜÇÜKASYA’DA İSLAMİYET (DER İSLAM IN KLEIN ASIEN)
- ERKEN DÖNEM FARSÇA MESNEVİLERDE BEZM - IYRD.
- RÛDEKÎ-Yİ SEMERKANDÎ (Ö. 329/940)
- NAZÎRÎZÂDE EMÎN’İN ŞEYHÜLİSLÂM FEYZULLAH EFENDİ’YE FARSÇA METHİYELERİ
- HAYRETÎ DİVANINDA GEÇEN “GAM” KELİMELERİNİN TASARIMLARI
- BÂBÂ TÂHİR-İ HEMEDÂNÎ DİVANININ MEHDÎ-İ HAMÎDÎ NÜSHASINDA GEÇEN DOBEYTÎLERİ VE TÜRKÇE TERCÜMESİ
- EŞREFOĞLU RÛMÎ’NİN GAZELLERİNDE NASİHAT VE NEFİS MUHASEBESİ
- HÂB-I HAYÂL, AYINTABLI HÜSNÜ
- شاعران فارسیسرای و فارسینويس ارزرومی*
- مسئلة »مضمون« در شعر کودکان و نوجوانان
- مأخذ اصلی تمثیل خورندگان پیلبچهدرمثنوی
- وگرايی درهنر ايران
- NEF’Î’NİN TUHFETU’L-UŞŞÂK ADLI FARSÇA KASİDESİ
- ERKEN DÖNEM FARSÇA MESNEVİLERDE BEZM - IIYRD.
- DAKİKÎ-Yİ TUSÎ (Ö. 366/976)
- ÂRİF ÇELEBİ’NİN FARSÇA KASİDESİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
- SÂİB-İ TEBRİZÎ’NİN ŞİİRLERİNDE GEÇEN “HÂB-I BAHÂR” TAMLAMASI ÜZERİNE
- ROMEN DİLİNDE KULLANILAN FARSÇA KELİMELER
- سینمای ایران
- آداب حرب مغول درتاریخ جهانگشای جوینی
- بررسی تطبیقی ضرب المثل های ترکی سنقر با ضرب المثل های زبان فارسی