Farsça Cümleler
Gözün aydın
چشمت روشن
Güle güle kullan
به سلامتی استفاده کن( در زبان فارسی با دل خوش نیز گفته می شود)
Allah uzun ömür versin
خدا عمرت بده (عمر طولانی)
Allah bereket versin
خدا برکت بده
Hayırlı olsun
مبارک باشه (به سلامتی)
Kendine dikkat et
مواظب خودت باش
Hoşça kal
خداحافظ
Allah rahmet eylesin (Başınız sağ olsun)
خدا رحمت کنه
Mutlu yıllar
سال های خوب (تبریک سال نو و تولد)
Doğum günün kutlu olsun
تولدت مبارک
Bayramınız kutlu olsun
عیدتون مبارک
Allah korusun
خدا نکند
Allah bir yastıkta kocatsın
دعای خیر برای کسانی که تازه ازدواج کرده اند )به پای هم پیر شوید(
Allah analı babalı büyütsün
خدا با پدر و مادر بزرگ کنه (سایه پدر و مادر بالای سرش)
Allah yardımcınız olsun
خدا کمکتون کنه (خدا به همراتون- پشت و پناهتون)
Allah muvaffak etsin
خدا موفق کند
Teşekkür ederim
متشکرم
Rica ederim
خواهش می کنم
Bir ömür boyu mutluluklar
یک عمر خوشبخت باشید(آرزوي خوشبختي براي يك عمر)
Allah rahatlık versin
معادل فارسی ندارد.(دعا و آرزویی که قبل از خواب می کنند به معنای راحت بخوابی)
Geçmiş olsun
معادل فارسی آن : بلا به دور
Kolay gelsin
خسته نباشید
Günaydın
صبح به خیر
İyi günler (Tünaydın)
روز به خیر
İyi akşamlar
بعد از ظهر به خیر
İyi geceler
شب به خیر
İyi eğlenceler
خوش بگذرد
İyi tatiller
تعطیلات خوبی داشته باشید
Hayırlı yolculuklar
سفر به خیر (به سلامت)
İyi seyirler
معادل فارسی ندارد (یعنی زمان خوبی هنگام تماشای فیلم یا برنامه یا... داشته باشید)
Allah'a emanet ol
خدا نگهدارت باشد (به خدا می سپارمت)
Görüşürüz
می بینمت
Allah şifa versin
خدا شفا بدهد
İyi şanslar
موفق باشید
Ne mutlu sana
خوش به حالت
چشمت روشن
Güle güle kullan
به سلامتی استفاده کن( در زبان فارسی با دل خوش نیز گفته می شود)
Allah uzun ömür versin
خدا عمرت بده (عمر طولانی)
Allah bereket versin
خدا برکت بده
Hayırlı olsun
مبارک باشه (به سلامتی)
Kendine dikkat et
مواظب خودت باش
Hoşça kal
خداحافظ
Allah rahmet eylesin (Başınız sağ olsun)
خدا رحمت کنه
Mutlu yıllar
سال های خوب (تبریک سال نو و تولد)
Doğum günün kutlu olsun
تولدت مبارک
Bayramınız kutlu olsun
عیدتون مبارک
Allah korusun
خدا نکند
Allah bir yastıkta kocatsın
دعای خیر برای کسانی که تازه ازدواج کرده اند )به پای هم پیر شوید(
Allah analı babalı büyütsün
خدا با پدر و مادر بزرگ کنه (سایه پدر و مادر بالای سرش)
Allah yardımcınız olsun
خدا کمکتون کنه (خدا به همراتون- پشت و پناهتون)
Allah muvaffak etsin
خدا موفق کند
Teşekkür ederim
متشکرم
Rica ederim
خواهش می کنم
Bir ömür boyu mutluluklar
یک عمر خوشبخت باشید(آرزوي خوشبختي براي يك عمر)
Allah rahatlık versin
معادل فارسی ندارد.(دعا و آرزویی که قبل از خواب می کنند به معنای راحت بخوابی)
Geçmiş olsun
معادل فارسی آن : بلا به دور
Kolay gelsin
خسته نباشید
Günaydın
صبح به خیر
İyi günler (Tünaydın)
روز به خیر
İyi akşamlar
بعد از ظهر به خیر
İyi geceler
شب به خیر
İyi eğlenceler
خوش بگذرد
İyi tatiller
تعطیلات خوبی داشته باشید
Hayırlı yolculuklar
سفر به خیر (به سلامت)
İyi seyirler
معادل فارسی ندارد (یعنی زمان خوبی هنگام تماشای فیلم یا برنامه یا... داشته باشید)
Allah'a emanet ol
خدا نگهدارت باشد (به خدا می سپارمت)
Görüşürüz
می بینمت
Allah şifa versin
خدا شفا بدهد
İyi şanslar
موفق باشید
Ne mutlu sana
خوش به حالت
Konular
- PARS DERGİSİ
- ŞU’ARÂ HOCASI MÂDER-ZÂD BİR ŞÂİR: ZÂTÎ
- KLÂSİK TÜRK EDEBİYATINDA ŞEM’Ü PERVÂNELER VE LÂMİ’Î ÇELEBÎ’NİN ŞEM’Ü PERVÂNE MESNEVİSİ
- FARS EDEBİYATINDA METAFİZİK YOLCULUKLAR
- شاعران فارسی سرای وفارسینويس ارزرومی
- تعلیم وتربیت ازمنظر سعدی
- توازن موسیقايی غزلهای سعدی
- YAŞAR KEMAL’İN İNCE MEMED ROMANI İLE SADIK ÇUBEK’İN TENGSİR ADLI ROMANININ KARŞILAŞTIRMASI
- YAVUZ SULTAN SELİM’İN DÎVÂNINDA OLMAYAN FARSÇA ŞİİRLERİ
- KÜÇÜKASYA’DA İSLAMİYET (DER İSLAM IN KLEIN ASIEN)
- ERKEN DÖNEM FARSÇA MESNEVİLERDE BEZM - IYRD.
- RÛDEKÎ-Yİ SEMERKANDÎ (Ö. 329/940)
- NAZÎRÎZÂDE EMÎN’İN ŞEYHÜLİSLÂM FEYZULLAH EFENDİ’YE FARSÇA METHİYELERİ
- HAYRETÎ DİVANINDA GEÇEN “GAM” KELİMELERİNİN TASARIMLARI
- BÂBÂ TÂHİR-İ HEMEDÂNÎ DİVANININ MEHDÎ-İ HAMÎDÎ NÜSHASINDA GEÇEN DOBEYTÎLERİ VE TÜRKÇE TERCÜMESİ
- EŞREFOĞLU RÛMÎ’NİN GAZELLERİNDE NASİHAT VE NEFİS MUHASEBESİ
- HÂB-I HAYÂL, AYINTABLI HÜSNÜ
- شاعران فارسیسرای و فارسینويس ارزرومی*
- مسئلة »مضمون« در شعر کودکان و نوجوانان
- مأخذ اصلی تمثیل خورندگان پیلبچهدرمثنوی
- وگرايی درهنر ايران
- NEF’Î’NİN TUHFETU’L-UŞŞÂK ADLI FARSÇA KASİDESİ
- ERKEN DÖNEM FARSÇA MESNEVİLERDE BEZM - IIYRD.
- DAKİKÎ-Yİ TUSÎ (Ö. 366/976)
- ÂRİF ÇELEBİ’NİN FARSÇA KASİDESİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
- SÂİB-İ TEBRİZÎ’NİN ŞİİRLERİNDE GEÇEN “HÂB-I BAHÂR” TAMLAMASI ÜZERİNE
- ROMEN DİLİNDE KULLANILAN FARSÇA KELİMELER
- سینمای ایران
- آداب حرب مغول درتاریخ جهانگشای جوینی
- بررسی تطبیقی ضرب المثل های ترکی سنقر با ضرب المثل های زبان فارسی