Farsça Deyimler/Atasözleri – Türkçe, Arapça ve İngilizce Karşılıkları
ضرب المثل های فارسی / ترجمه و مترادف ترکی-عربی و انگلیسی
=========================================
1-
جوجه را آخر پاییز می شمارند
İngilizce Karşılığı
Don’t count your chickens before they’re hatched
Don’t count your chickens until they have hatched
Türkçe Karşılığı
Dereyi görmeden paçaları sıvama
Arapça Karşılığı
لاتعد صيصانك قبل ما تفطس
----------------------------------------------------
2-
نیمطبیب خطر جان، نیمفقیه خطر ایمان
Türkçe Karşılığı
Yarım doktor candan, yarım hoca imandan eder
Yarım doktor candan, yarım imam dinden eder
İngilizce Karşılığı
A little knowledge is a dangerous thing
----------------------------------------------------
3-
سرکه نقد به از حلوای نسیه
Türkçe Karşılığı
Peşin tokat veresiye helvadan iyidir
Peşin sirke veresiye helvadan evladır
Bugünün tavuğu yarının kazından iyidir
Eldeki serçe damdaki güvercinden iyidir
İngilizce Karşılığı
A bird in the hand is worth two in the bush
Arapça Karşılığı
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
----------------------------------------------------
4-
دوست آن باشد که گیرد دست دوست
در پریشانحالی و درماندگی
İngilizce Karşılığı
A friend in need is a friend indeed
Türkçe Karşılığı
İyi dost kara günde belli olur
İyi dost, kara gün dostudur
Dost, kara günde belli olur
Gerçek dost, kara gün dostudur
Arapça Karşılığı
الصّديق عند / وقت الضيق
----------------------------------------------------
5-
دو صد گفته چون نیم کردار نیست.
İngilizce Karşılığı
Actions speak louder than words
Türkçe Karşılığı
Ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz
Arapça Karşılığı
الأفعال أبلغ من الأقوال
----------------------------------------------------
-6
پرسان پرسان میروند هندوستان
Türkçe Karşılığı
Sora sora Bağdat bulunur
Sora sora Kâbe bulunur
İngilizce Karşılığı
Ask and you shall receive
Arapça Karşılığı
هل بغداد بعيدة علي المُحبّ ؟
----------------------------------------------------
-7
شنیدن کی بوَد مانند دیدن
Türkçe Karşılığı
İşitmek, görmek gibi değildir
Duymak, görmek gibi değildir
İngilizce Karşılığı
A picture is worth a thousand words
Arapça Karşılığı
ليس الخبر كالعيان / ليس الخبر كالمعاينة
----------------------------------------------------
-8
پول سفید برای روز سیاه است
Türkçe Karşılığı
Ak akçe kara gün içindir
İngilizce Karşılığı
Save for a rainy day
Arapça Karşılığı
القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود
----------------------------------------------------
-9
آشپز که دو تا شد، آش یا شور است یا بی مزه
آشپز که دو تا شد، آش یا شور می شود یا بی نمک
İngilizce Karşılığı
Too many cooks spoil the broth
Arapça Karşılığı
كثرة الطباخين تفسد الطبخة
Türkçe Karşılığı
Bir gemiyi iki kaptan batırır
İki cambaz bir ipte oynamaz
Horozu çok olan köyün sabahı geç olur
----------------------------------------------------
-10
* از دل برود هر آن که از دیده برفت = هر که از چشم دور از دل دور
* اگر دیده نبیند دل نخواهد
Türkçe Karşılığı
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
Göz görmeyince gönül katlanır
İngilizce Karşılığı
Out of sight, out of mind
Arapça Karşılığı
البعيد عن العين بعيد عن القلب
----------------------------------------------------
-11
* بر سنگ غلطان سبزه نروید
("که بر سنگ گردان نروید نبات" سعدی شیرازی)
Türkçe Karşılığı
Yuvarlanan taş yosun tutmaz
İngilizce Karşılığı
A rolling stone gathers no moss
Arapça Karşılığı
غنم من استقر
(لا حال في كثرة الترحال)
----------------------------------------------------
-12
* عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است
* کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند
Türkçe Karşılığı
Oynamasını bilmeyen gelin yerim dar demiş; yerini genişletmişler yenim dar demiş
(Beceriksiz işçi suçu aletlerde bulur)
İngilizce Karşılığı
A bad workman always blames his tools
Arapça Karşılığı
الصانع السيء يلوم ادواته
=========================================
1-
جوجه را آخر پاییز می شمارند
İngilizce Karşılığı
Don’t count your chickens before they’re hatched
Don’t count your chickens until they have hatched
Türkçe Karşılığı
Dereyi görmeden paçaları sıvama
Arapça Karşılığı
لاتعد صيصانك قبل ما تفطس
----------------------------------------------------
2-
نیمطبیب خطر جان، نیمفقیه خطر ایمان
Türkçe Karşılığı
Yarım doktor candan, yarım hoca imandan eder
Yarım doktor candan, yarım imam dinden eder
İngilizce Karşılığı
A little knowledge is a dangerous thing
----------------------------------------------------
3-
سرکه نقد به از حلوای نسیه
Türkçe Karşılığı
Peşin tokat veresiye helvadan iyidir
Peşin sirke veresiye helvadan evladır
Bugünün tavuğu yarının kazından iyidir
Eldeki serçe damdaki güvercinden iyidir
İngilizce Karşılığı
A bird in the hand is worth two in the bush
Arapça Karşılığı
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
----------------------------------------------------
4-
دوست آن باشد که گیرد دست دوست
در پریشانحالی و درماندگی
İngilizce Karşılığı
A friend in need is a friend indeed
Türkçe Karşılığı
İyi dost kara günde belli olur
İyi dost, kara gün dostudur
Dost, kara günde belli olur
Gerçek dost, kara gün dostudur
Arapça Karşılığı
الصّديق عند / وقت الضيق
----------------------------------------------------
5-
دو صد گفته چون نیم کردار نیست.
İngilizce Karşılığı
Actions speak louder than words
Türkçe Karşılığı
Ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz
Arapça Karşılığı
الأفعال أبلغ من الأقوال
----------------------------------------------------
-6
پرسان پرسان میروند هندوستان
Türkçe Karşılığı
Sora sora Bağdat bulunur
Sora sora Kâbe bulunur
İngilizce Karşılığı
Ask and you shall receive
Arapça Karşılığı
هل بغداد بعيدة علي المُحبّ ؟
----------------------------------------------------
-7
شنیدن کی بوَد مانند دیدن
Türkçe Karşılığı
İşitmek, görmek gibi değildir
Duymak, görmek gibi değildir
İngilizce Karşılığı
A picture is worth a thousand words
Arapça Karşılığı
ليس الخبر كالعيان / ليس الخبر كالمعاينة
----------------------------------------------------
-8
پول سفید برای روز سیاه است
Türkçe Karşılığı
Ak akçe kara gün içindir
İngilizce Karşılığı
Save for a rainy day
Arapça Karşılığı
القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود
----------------------------------------------------
-9
آشپز که دو تا شد، آش یا شور است یا بی مزه
آشپز که دو تا شد، آش یا شور می شود یا بی نمک
İngilizce Karşılığı
Too many cooks spoil the broth
Arapça Karşılığı
كثرة الطباخين تفسد الطبخة
Türkçe Karşılığı
Bir gemiyi iki kaptan batırır
İki cambaz bir ipte oynamaz
Horozu çok olan köyün sabahı geç olur
----------------------------------------------------
-10
* از دل برود هر آن که از دیده برفت = هر که از چشم دور از دل دور
* اگر دیده نبیند دل نخواهد
Türkçe Karşılığı
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
Göz görmeyince gönül katlanır
İngilizce Karşılığı
Out of sight, out of mind
Arapça Karşılığı
البعيد عن العين بعيد عن القلب
----------------------------------------------------
-11
* بر سنگ غلطان سبزه نروید
("که بر سنگ گردان نروید نبات" سعدی شیرازی)
Türkçe Karşılığı
Yuvarlanan taş yosun tutmaz
İngilizce Karşılığı
A rolling stone gathers no moss
Arapça Karşılığı
غنم من استقر
(لا حال في كثرة الترحال)
----------------------------------------------------
-12
* عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است
* کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند
Türkçe Karşılığı
Oynamasını bilmeyen gelin yerim dar demiş; yerini genişletmişler yenim dar demiş
(Beceriksiz işçi suçu aletlerde bulur)
İngilizce Karşılığı
A bad workman always blames his tools
Arapça Karşılığı
الصانع السيء يلوم ادواته
Konular
- PARS DERGİSİ
- ŞU’ARÂ HOCASI MÂDER-ZÂD BİR ŞÂİR: ZÂTÎ
- KLÂSİK TÜRK EDEBİYATINDA ŞEM’Ü PERVÂNELER VE LÂMİ’Î ÇELEBÎ’NİN ŞEM’Ü PERVÂNE MESNEVİSİ
- FARS EDEBİYATINDA METAFİZİK YOLCULUKLAR
- شاعران فارسی سرای وفارسینويس ارزرومی
- تعلیم وتربیت ازمنظر سعدی
- توازن موسیقايی غزلهای سعدی
- YAŞAR KEMAL’İN İNCE MEMED ROMANI İLE SADIK ÇUBEK’İN TENGSİR ADLI ROMANININ KARŞILAŞTIRMASI
- YAVUZ SULTAN SELİM’İN DÎVÂNINDA OLMAYAN FARSÇA ŞİİRLERİ
- KÜÇÜKASYA’DA İSLAMİYET (DER İSLAM IN KLEIN ASIEN)
- ERKEN DÖNEM FARSÇA MESNEVİLERDE BEZM - IYRD.
- RÛDEKÎ-Yİ SEMERKANDÎ (Ö. 329/940)
- NAZÎRÎZÂDE EMÎN’İN ŞEYHÜLİSLÂM FEYZULLAH EFENDİ’YE FARSÇA METHİYELERİ
- HAYRETÎ DİVANINDA GEÇEN “GAM” KELİMELERİNİN TASARIMLARI
- BÂBÂ TÂHİR-İ HEMEDÂNÎ DİVANININ MEHDÎ-İ HAMÎDÎ NÜSHASINDA GEÇEN DOBEYTÎLERİ VE TÜRKÇE TERCÜMESİ
- EŞREFOĞLU RÛMÎ’NİN GAZELLERİNDE NASİHAT VE NEFİS MUHASEBESİ
- HÂB-I HAYÂL, AYINTABLI HÜSNÜ
- شاعران فارسیسرای و فارسینويس ارزرومی*
- مسئلة »مضمون« در شعر کودکان و نوجوانان
- مأخذ اصلی تمثیل خورندگان پیلبچهدرمثنوی
- وگرايی درهنر ايران
- NEF’Î’NİN TUHFETU’L-UŞŞÂK ADLI FARSÇA KASİDESİ
- ERKEN DÖNEM FARSÇA MESNEVİLERDE BEZM - IIYRD.
- DAKİKÎ-Yİ TUSÎ (Ö. 366/976)
- ÂRİF ÇELEBİ’NİN FARSÇA KASİDESİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
- SÂİB-İ TEBRİZÎ’NİN ŞİİRLERİNDE GEÇEN “HÂB-I BAHÂR” TAMLAMASI ÜZERİNE
- ROMEN DİLİNDE KULLANILAN FARSÇA KELİMELER
- سینمای ایران
- آداب حرب مغول درتاریخ جهانگشای جوینی
- بررسی تطبیقی ضرب المثل های ترکی سنقر با ضرب المثل های زبان فارسی