Farsçada Yeterlilik Kipi (29. Ders)
درس بيست و نهم (Ders-i Bîst u Nohom)
***Dil Bilgisi***
*Yeterlilik Kipi (فعل اقتداری)
Bu kiple bir eyleme gücü yetme, başarma, olasılık ve becerme anlamları katılır. Farsça’da yeterlilik kipi توانستن (tevânisten , gücü yetmek, -abilmek) yardımcı fiilininin istenilen zamanda çekimiyle asıl fiilin muzari-i iltizamî (istek kipi-şimdiki zaman) çekiminin biraraya getirilmesiyle elde edilir.Klasik Farsça'da asıl fiil her zaman geçmiş zaman gövdesi (mesela رفتن , رفت fiili için) ile kullanılır ve her şahıs için aynı kalır, şahsa göre çekimi yapılmaz. Ancak Modern Farsça'da denildiği gibi asıl fiilin (şahsa göre değişen) istek kipi-şimdiki zaman çekimi yapılır.
Bu kipin formülü şöyledir: توانستن yardımcı fiilinin kullanılan zamandaki çekimi + asıl fiilin muzari-i iltizamî çekimi. Olumsuz çekimde ise yardımcı fiilin çekiminin başına ن (ne ) edatı getirilir ama sadece gelecek zaman çekiminde bu edatı (خاستن fiilinden) خواه ile başlayan yardımcı fiilin başına getiririz. نخواهم توانست بیایم (nehâhem tevânist beyâyem- gelemeyeceğim) gibi.
Şimdi olumlu çekim örneklerini görelim:
Modern Farsça'da: توانستم بگویم (tevânistem begûyem - söyleyebildim) * (-di'li) Geçmiş Zaman
Klasik Farsça'da: توانستم گفت (tevânestim goft - söyleyebildim)
Modern Farsça'da: توانسته است جواب بدهد (tevâniste'est cevâb bedehed - cevap verebilmişti) * -miş'li Geçmiş Zaman
Klasik Farsça'da: توانسته است جواب داد (tevâniste'est cevâb dâd - cevap verebilmişti)
Modern Farsça'da: توانسته بودید بنویسید (tevâniste bûdîd benivîsîd - yazabilmiştiniz) * -miş'li Geçmiş Zamanın Hikayesi
Klasik Farsça'da: توانسته بودید نوشت (tevâniste bûdîd nivişt- yazabilmiştiniz)
Modern Farsça'da: توانسته بوده اند بپزند (tevâniste bûde end bepezend - pişirebilmişlermiş) * -miş'li Geçmiş Zamanın Rivayeti
Klasik Farsça'da: توانسته بوده اند پخت (tevâniste bûde end poht - pişirebilmişlermiş)
Modern Farsça'da: توانم شنا کنم (tevânem şinâ konem - yüzebilirim) * Geniş Zaman
Klasik Farsça'da: توانم شنا کرد (tevânem şinâ kerd - yüzebilirim)
Modern Farsça'da: می توانی بخوری (mî tevânî behorî - yiyebiliyorsun) * Şimdiki Zaman
Klasik Farsça'da: می توانی خود (mî tevânî hord - yiyebiliyorsun)
Modern Farsça'da: می توانستی بروی (mî tevânistî berevî - gidebiliyordun) * Şimdiki Zamanın Hikayesi
Klasik Farsça'da: می توانستی رفت (mî tevânistî reft - gidebiliyordun)
Modern Farsça'da: می توانسته ایم بخوانیم (mî tevâniste'îm behânîm - okuyabiliyormuşuz) * Şimdiki Zamanın Rivayeti
Klasik Farsça'da: می توانسته ایم خواند (mî tevâniste'îm hând - okuyabiliyormuşuz)
Modern Farsça'da: خواهد توانست بدود (hâhed tevânist bedeved - kaçabilecek) * Gelecek Zaman
Klasik Farsça'da: خواهد توانست دوید (hâhed tevânist devîd - kaçabilecek)
Modern Farsça'da: توانسته باشیم ببینیم (tevâniste bâşîm bebînîm - görebilmiş olalım) * İstek kipi-Geçmiş Zaman
Klasik Farsça'da: توانسته باشیم دید (tevâniste bâşîm dîd - görebilmiş olalım)
Örnek cümleler:
نمی توانسته است حرف بزند (Nemî tevâniste'est harf bezened - Konuşamıyormuş.)
می دانستم که حد اقل تا ساعتی نمی توانم او را ببینم (Mî dânistem ki hadd-i ekall tâ sâatî nemî tevânem û-râ bebînem - Biliyordum ki en azından bir saate kadar onu göremem.)
من با شما نمی توانم کار کنم دکتر (Men bâ-şomâ nemî tevânem kâr konem, doktor - Ben sizinle çalışamam, doktor.)
** Mutlak Yeterlilik (اقتداری مطلق)
توانستن yardımcı fiilinin geniş zaman gövdesi توان (tevân) ‘ın sonuna istenilen fiilin geçmiş zaman gövdesi getirilerek elde edilir.
توان گفت (tevân goft - söylenebilir) gibi. Ayrıca می توان (mî tevân) de kullanılmaktadır.
Modern Farsça’da توان ve می توا ن yanında (شدن şoden-olmak fiilinden türetilen) می شو د (mîşeved) fiili de kullanılır. می شود خواند (mîşeved hând - okunabilir) gibi.
Olumsuzluk eki ن (ne) daima yardımcı fiilin başına gelir. Örneğin نتوان دید (ne-tevân dîd - görülemez)
Mutlak yeterliliğin hikayesi ise شدن yardımcı fiilinin şimdiki zamanının hikayesinden yararlanılarak yapılmaktadır. می شد فرستاد (mî şod firistâd - gönderilebilirdi) ve نمی شد خورد (ne-mî şod hord - yenilemezdi) gibi.
Örnek cümleler:
البته همه چیز را نمی شود نوشت و گفت (Elbette heme çîz-ra nemî şeved nivişt ve goft - Elbette herşey yazılamaz, söylenemez.)
بهار را چگونه می توان احساس کرد (Bihâr-ra çegûne mî tevân ihsas kerd? - Bahar nasıl hissedilir?)
***Kelime Hazinesi***
جوینده (cûyende) arayan, tâlib
يابنده (yâbende) bulan, bulmuş
پی (pey) arka; iz
پیرو (peyro) takip eden, peşinden giden, müteakip
پیروی (peyrevî) tabi olma, izinden gitme
بها (behâ) paha, fiyat
پیش (pîş) ön, ileri
پیش بها (pîş-behâ) kapora
پیشرو (pîşro) önce, önden/ileriden giden
پیشروی (pîş-revî) terakki, ilerleme
پیشکش (pîşkeş) takdim, ikram, hediye
پيچک (pîçek) sarmaşık
پيراهن (pîrâhen) gömlek
پیاله (piyâle) kadeh
پس (pes) sonra, son, geri
پس نشستن (pes nişesten) geri çekilmek; caymak
پس مانده (pes mânde) yemekten geriye kalan, yemek artığı
پس فردا (pes ferdâ) yarından sonraki gün
همتا (hemtâ) eş, benzer
بی همتا (bî-hemtâ) eşsiz, benzersiz
بیمه (bîme) sigorta
بهشت (beheşt) Cennet
دوزخ (dozah) Cehennem
***Hikmet Damlaları***
1- گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
(Ger sabr konî ze ğure halvâ sâzî..)
Eğer sabredersen ekşi üzümden tatlı yaparsın.
2- کارِ قلم را شمشیر نکند
(Kâr-i kalem-râ şemşîr nekoned.)
Kalemin işini kılıç yapmaz.
3- شفای علیل دیدار خلیل است
(Şifâ-yı alîl, dîdâr-ı halîl est.)
Hastanın şifası, dostun yüzüdür (dostunu görmesidir).
***Dil Bilgisi***
*Yeterlilik Kipi (فعل اقتداری)
Bu kiple bir eyleme gücü yetme, başarma, olasılık ve becerme anlamları katılır. Farsça’da yeterlilik kipi توانستن (tevânisten , gücü yetmek, -abilmek) yardımcı fiilininin istenilen zamanda çekimiyle asıl fiilin muzari-i iltizamî (istek kipi-şimdiki zaman) çekiminin biraraya getirilmesiyle elde edilir.Klasik Farsça'da asıl fiil her zaman geçmiş zaman gövdesi (mesela رفتن , رفت fiili için) ile kullanılır ve her şahıs için aynı kalır, şahsa göre çekimi yapılmaz. Ancak Modern Farsça'da denildiği gibi asıl fiilin (şahsa göre değişen) istek kipi-şimdiki zaman çekimi yapılır.
Bu kipin formülü şöyledir: توانستن yardımcı fiilinin kullanılan zamandaki çekimi + asıl fiilin muzari-i iltizamî çekimi. Olumsuz çekimde ise yardımcı fiilin çekiminin başına ن (ne ) edatı getirilir ama sadece gelecek zaman çekiminde bu edatı (خاستن fiilinden) خواه ile başlayan yardımcı fiilin başına getiririz. نخواهم توانست بیایم (nehâhem tevânist beyâyem- gelemeyeceğim) gibi.
Şimdi olumlu çekim örneklerini görelim:
Modern Farsça'da: توانستم بگویم (tevânistem begûyem - söyleyebildim) * (-di'li) Geçmiş Zaman
Klasik Farsça'da: توانستم گفت (tevânestim goft - söyleyebildim)
Modern Farsça'da: توانسته است جواب بدهد (tevâniste'est cevâb bedehed - cevap verebilmişti) * -miş'li Geçmiş Zaman
Klasik Farsça'da: توانسته است جواب داد (tevâniste'est cevâb dâd - cevap verebilmişti)
Modern Farsça'da: توانسته بودید بنویسید (tevâniste bûdîd benivîsîd - yazabilmiştiniz) * -miş'li Geçmiş Zamanın Hikayesi
Klasik Farsça'da: توانسته بودید نوشت (tevâniste bûdîd nivişt- yazabilmiştiniz)
Modern Farsça'da: توانسته بوده اند بپزند (tevâniste bûde end bepezend - pişirebilmişlermiş) * -miş'li Geçmiş Zamanın Rivayeti
Klasik Farsça'da: توانسته بوده اند پخت (tevâniste bûde end poht - pişirebilmişlermiş)
Modern Farsça'da: توانم شنا کنم (tevânem şinâ konem - yüzebilirim) * Geniş Zaman
Klasik Farsça'da: توانم شنا کرد (tevânem şinâ kerd - yüzebilirim)
Modern Farsça'da: می توانی بخوری (mî tevânî behorî - yiyebiliyorsun) * Şimdiki Zaman
Klasik Farsça'da: می توانی خود (mî tevânî hord - yiyebiliyorsun)
Modern Farsça'da: می توانستی بروی (mî tevânistî berevî - gidebiliyordun) * Şimdiki Zamanın Hikayesi
Klasik Farsça'da: می توانستی رفت (mî tevânistî reft - gidebiliyordun)
Modern Farsça'da: می توانسته ایم بخوانیم (mî tevâniste'îm behânîm - okuyabiliyormuşuz) * Şimdiki Zamanın Rivayeti
Klasik Farsça'da: می توانسته ایم خواند (mî tevâniste'îm hând - okuyabiliyormuşuz)
Modern Farsça'da: خواهد توانست بدود (hâhed tevânist bedeved - kaçabilecek) * Gelecek Zaman
Klasik Farsça'da: خواهد توانست دوید (hâhed tevânist devîd - kaçabilecek)
Modern Farsça'da: توانسته باشیم ببینیم (tevâniste bâşîm bebînîm - görebilmiş olalım) * İstek kipi-Geçmiş Zaman
Klasik Farsça'da: توانسته باشیم دید (tevâniste bâşîm dîd - görebilmiş olalım)
Örnek cümleler:
نمی توانسته است حرف بزند (Nemî tevâniste'est harf bezened - Konuşamıyormuş.)
می دانستم که حد اقل تا ساعتی نمی توانم او را ببینم (Mî dânistem ki hadd-i ekall tâ sâatî nemî tevânem û-râ bebînem - Biliyordum ki en azından bir saate kadar onu göremem.)
من با شما نمی توانم کار کنم دکتر (Men bâ-şomâ nemî tevânem kâr konem, doktor - Ben sizinle çalışamam, doktor.)
** Mutlak Yeterlilik (اقتداری مطلق)
توانستن yardımcı fiilinin geniş zaman gövdesi توان (tevân) ‘ın sonuna istenilen fiilin geçmiş zaman gövdesi getirilerek elde edilir.
توان گفت (tevân goft - söylenebilir) gibi. Ayrıca می توان (mî tevân) de kullanılmaktadır.
Modern Farsça’da توان ve می توا ن yanında (شدن şoden-olmak fiilinden türetilen) می شو د (mîşeved) fiili de kullanılır. می شود خواند (mîşeved hând - okunabilir) gibi.
Olumsuzluk eki ن (ne) daima yardımcı fiilin başına gelir. Örneğin نتوان دید (ne-tevân dîd - görülemez)
Mutlak yeterliliğin hikayesi ise شدن yardımcı fiilinin şimdiki zamanının hikayesinden yararlanılarak yapılmaktadır. می شد فرستاد (mî şod firistâd - gönderilebilirdi) ve نمی شد خورد (ne-mî şod hord - yenilemezdi) gibi.
Örnek cümleler:
البته همه چیز را نمی شود نوشت و گفت (Elbette heme çîz-ra nemî şeved nivişt ve goft - Elbette herşey yazılamaz, söylenemez.)
بهار را چگونه می توان احساس کرد (Bihâr-ra çegûne mî tevân ihsas kerd? - Bahar nasıl hissedilir?)
***Kelime Hazinesi***
جوینده (cûyende) arayan, tâlib
يابنده (yâbende) bulan, bulmuş
پی (pey) arka; iz
پیرو (peyro) takip eden, peşinden giden, müteakip
پیروی (peyrevî) tabi olma, izinden gitme
بها (behâ) paha, fiyat
پیش (pîş) ön, ileri
پیش بها (pîş-behâ) kapora
پیشرو (pîşro) önce, önden/ileriden giden
پیشروی (pîş-revî) terakki, ilerleme
پیشکش (pîşkeş) takdim, ikram, hediye
پيچک (pîçek) sarmaşık
پيراهن (pîrâhen) gömlek
پیاله (piyâle) kadeh
پس (pes) sonra, son, geri
پس نشستن (pes nişesten) geri çekilmek; caymak
پس مانده (pes mânde) yemekten geriye kalan, yemek artığı
پس فردا (pes ferdâ) yarından sonraki gün
همتا (hemtâ) eş, benzer
بی همتا (bî-hemtâ) eşsiz, benzersiz
بیمه (bîme) sigorta
بهشت (beheşt) Cennet
دوزخ (dozah) Cehennem
***Hikmet Damlaları***
1- گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
(Ger sabr konî ze ğure halvâ sâzî..)
Eğer sabredersen ekşi üzümden tatlı yaparsın.
2- کارِ قلم را شمشیر نکند
(Kâr-i kalem-râ şemşîr nekoned.)
Kalemin işini kılıç yapmaz.
3- شفای علیل دیدار خلیل است
(Şifâ-yı alîl, dîdâr-ı halîl est.)
Hastanın şifası, dostun yüzüdür (dostunu görmesidir).
Farsça Dersleri
- Kelime Hazinesi
- Farsça Derslerine Giriş
- Farsçada Alfabe (1. Ders)
- Farsçada Kişi Zamirleri (2. Ders)
- Farsçada İsimlerde marife/nekre (Belirli olma/olmama) hali (3. Ders)
- Farsçada İşaret Sıfatı ve İşaret Zamiri (4. Ders)
- Farsçada İsimlerin çoğul yapılması (5. Ders)
- Farsçada İsmin Halleri (6. Ders)
- Farsçada Tamlama (7. Ders)
- Farsçada Karşılaştırma ve Üstünlük Sıfatları (8. Ders)
- Farsçada Miktar Zarfları (9. Ders)
- Farsçada Sayı Sıfatları (Kısaca Sayılar ) (10. Ders)
- Farsçada Fiil (11. Ders)
- Farsçada Fiil Çekimi (12. Ders)
- Farsçada Ek Fiil (13. Ders)
- Farsçada Geçmiş Zaman (14. Ders)
- Farsçada Geçmiş Zaman (15. Ders)
- Farsçada Geniş Zaman (16. Ders)
- Farsçada Gelecek Zaman (17. Ders)
- Farsçada Hikaye Kipi (18. Ders)
- Farsçada Hikaye Kipi (19. Ders)
- Farsçada Muzâri-i Melmus (Sürmekte olan Şimdiki Zaman) (21. Ders)
- Farsçada Mâzi-yi Melmus (Sürmekte olan Şimdiki Zamanın Hikayesi) (21. Ders)
- Farsçada Mâzi-yi Melmus-i Naklî (Sürmekte olan Şimdiki Zamanın Rivayeti) (22. Ders)
- Farsçada Mâzi-yi Naklî Müstemir (Şimdiki Zamanın Rivayeti) (23. Ders)
- Farsçada Mazi-yi Eb'ad (Miş'li geçmiş zamanın rivayeti) (24. Ders)
- Farsçada Gelecek Zamanın Hikayesi (25. Ders)
- Farsçada İstek Kipi (26. Ders)
- Farsçada Emir Kipi (27. Ders)
- Farsçada Gereklilik Kipi (28. Ders)