HaŞim ÖZDAŞ*

‘Meala Fîrûz’ Adlı Kürtçe Mealde Harfî Tercüme Sorunu* Letter Translation Problem in Meaning of Qur’an in Kurdish Named ‘Meala Fîrûz’

Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi Cilt: IV Sayı:7 Yıl: 2016/1
104 Haşim ÖZDAŞ
‘Meala Fîrûz’ Adlı Kürtçe Mealde
Harfî Tercüme Sorunu*
Letter Translation Problem in Meaning
of Qur’an in Kurdish Named ‘Meala Fîrûz’
HaŞim ÖZDAŞ*
Özet
Genel olarak tercüme, harfî tercüme ve tefsirî tercüme olmak üzere ikiye ayrılır.
Harfî tercüme, bir dildeki ifadenin nazım ve üslup özelliklerini gözeterek başka
bir dile aktarmaktır. Tefsirî tercüme ise bir sözü kaynak dilden –nazım ve üslubuna
riayet etmeden ve istenilen tüm manaları korumaksızın- hedeflenen dile
anlamsal olarak aktarmaktır. Mehmet Demirdağ tarafından hazırlanan “Meala
Fîrûz Şerha Qur’ana Pîroz” adlı Kur’an-ı Kerim Kürtçe mealde, meale hâkim olan
harfî tercümeden dolayı bir takım tercüme sorunlarının varlığından söz etmek
mümkündür. Bu da kimi âyetlerde geçen kelime veya ifadelerin hedef dildeki
ifade biçimi ve dil mantığı dikkate alınmadan Kur’an metnine sadık kalma dü-

Devamını oku